Online 255 uživatelů Přihlášení | Registrace | Zaslat heslo | Prohlížení bez přihlášení

 

Angličtina, problémy a rady [ ID: 5715 ] - [ Cizí jazyky / Germánské jazyky ]
1 / 45
Mini Home
Idiomy a fraze: http://www.idiomconnection.com/
Gramatika: http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/    
test slovni zasoby: http://www.insightin.com/test/test.phtml    
Help For English http://www.helpforenglish.cz/    

Další tematické kluby:
KLUB - Jokes in English

všechny dotazy typu ,,JAK BYSTE PŘELOŽILI..." uvádějte s kontextem.
MALEJDRACEK   18:05:37 27.03.2020
uměl by někdo přeložit do angličtiny "v krabici jako na obláčku" , prosím? :-) aby to dávalo smysl, že v té krabici se nemá šanci nic rozbít a je tomu tam pohodlně :-D
R4IN   20:45:45 19.04.2019
HEKKO [ 20:40:32 11.04.2019 ]: Už jsem to nějak poskládal, díky.
HEKKO   20:40:32 11.04.2019
R4IN [ 18:20:07 07.04.2019 ]: Co zatím máš?
R4IN   18:20:07 07.04.2019
HEKKO [ 21:59:32 26.03.2019 ]: Děkuji! Teď pro změnu řeším překladatelský oříšek pro anglickou prezentaci aneb jak byste přeložili:

"Cílem výzkumu je zjistit, zda v důsledku Sociální reformy 2012 došlo ke změnám v pojetí sociální práce, kterou sociální pracovníci z vybraných systémů dotčených touto reformou praktikují, a jaké povahy tyto změny sociální práce jsou."

Přemýšlím, jak to slovosledově poskládat, aby z toho nebyl naprostý čurbes, díky.
HEKKO   21:59:32 26.03.2019
R4IN [ 11:46:20 25.03.2019 ]: Jo.

How much money do you have? How many apples did she sell?

Jenom pozor, aby to byla vždycky přímá otázka. Nepřímá otázka nebo přívlastková vedlejší věta (aspoň myslím, že je to přívlastková) má normální slovosled:

People wonder how much things have changed since...
We are trying to find out how much things have changed since...
R4IN   11:46:20 25.03.2019
Hnijeme? Když se tvoří otázky s How much/How many, tak se postupuje stejně, tj. přehozený podmět a přísudek, např. "How much have things changed since Donad Trump was elected?"

Díky.
KIARA7   11:14:36 30.12.2017
Happy New Year!!!
KIARA7   13:25:28 19.06.2017
KEFF [ 17:57:38 14.06.2017 ]: diky, slovník vypadá dobře, ale bohužel je vyprodaný.
KEFF   17:57:38 14.06.2017
KIARA7 [ 09:15:17 12.06.2017 ]:  BECKY [ 19:05:39 13.06.2017 ]: mám už od gymplu slovník od FIN Publishing a anglická výslovnost je v obou částech...

Můj je modrý a má trochu jiný ten přebal, tohle je asi už nějaká novější verze http://www.finpublishing.cz/anglictina/slovnik-standard.html
BECKY   00:47:30 14.06.2017
STZUZANKA [ 21:27:02 13.06.2017 ]: je to možné :-) Ale v dalších dvou anglických slovnících, které mám, je výslovnost pouze v AJ-ČJ části. V ČJ-AJ jsou pouze výrazy.
STZUZANKA   21:27:02 13.06.2017
BECKY [ 19:05:39 13.06.2017 ]: spíš právě naopak, ne? v česko anglickém - znáš český výraz, najdeš hov  AJ i s výslovností.

každopdně já jsem taky nikdy v životě neměla slovník, kde by nebyla psaná výslovnost
BECKY   19:05:39 13.06.2017
KIARA7 [ 09:15:17 12.06.2017 ]: ve slovníku z Levných knih.

PASHA [ 10:18:27 12.06.2017 ]: obvykle to bývá jen v anglicko-českém, ne? Aspoň já ji tam krom toho z Levných knih nemám.
PASHA   10:18:27 12.06.2017
KIARA7 [ 09:15:17 12.06.2017 ]: to je snad v kazdym slovniku
KIARA7   09:15:17 12.06.2017
víte o nějakém česko-anglickém slovníku, kde by byla utěch anglických slovíček i výslovnost? díky.
PASHA   12:35:43 29.07.2016
CEO je nadrizeny rediteli :-)
KLOP   11:59:42 29.07.2016
je nějaký a jaký rozdíl mezi managing director a CEO?
YUNA   11:38:51 24.06.2016
GEHENNA [ 16:29:21 23.06.2016 ]: a k té kamarádce, co žije v Kanadě - nedivím se, že ti to neuměla vysvětlit. Stejně tak by ti to neuměla vysvětlit většina rodilých mluvčích. Stejné je to všude jinde - kolik Čechů by umělo vysvětlit nějaký gramatický jev v češtině, nebo ještě lépe, kolik Čechů umí opravdu správně česky? Jen ti, kdo se tím zabývali, ať už při studiu nebo to je jejich koníček. Stejně tak má anglickou gramatiku mnohem lépe zvládnutou cizinec, který ji studuje než běžný rodilý mluvčí :25)
YUNA   11:30:27 24.06.2016
GEHENNA [ 16:29:21 23.06.2016 ]: ve stejném kontextu je to tam jen jednou a to tady: the soul singer Dionne Warwrick. Jinak je to použito u funkcí jako premiér a prezident, tam se jedná o jedinečnost.
Problém je, že ani sami rodilí mluvčí nemají v použití členů jasno (jak je z toho článku vidět).
LOTT   16:39:56 23.06.2016
No a není to The British writer John / writer John?
GEHENNA   16:29:21 23.06.2016
YUNA [ 14:53:34 23.06.2016 ]: když mrkneš na ten můj článek, tak tam to střídají v naprosto stejných kontextech se členem i bez. Ani kamarádka jako desítky let imigrantka v Kanadě mi nebyla s to vysvětlit, proč to tak je ::D
1 / 45

Prodej a vykup aut